In bocca al lupo
Pour alléger la tension liée à ma chronique d'hier, je vous propose ce vendredi quelques contes italiens à écouter avec des enfants mais aussi entre adultes.
"In bocca al lupo", littéralement "dans la gueule du loup" est couramment signe de "bonne chance". Et, de chance, les personnages de ces contes aux accents chantants et ensoleillés en ont bien besoin.
Adaptés et contés par Rose-Claire Labalestra, ces cinq contes sont une production des éditions valentinoises Oui'dire qui se consacre à la lecture audio (CD et mp3) et aux podcasts. Une maison locale qui se développe au national et par-delà nos frontières.
"Qui ne connait pas "Stregganona?", m'a demandé Sylvain Houset cofondateur avec Pascal Dubois lorsque je les ai rencontrés au Salon du livre jeunesse de Montreuil début décembre.
Moi. Et j'y ai remédié en achetant cet album audio et en écoutant Rose-Claire Labalestra me conter l'histoire de cette Grand-mère sorcière et de Grand Antoine. Au côté de ce premier conte, figurent aussi "La chemise de l'homme content", "La soeur du comte", "Il maestro del farniente" (pas besoin de traduction là) et "Le géant de Barletta".
Cinq histoires malicieuses, drôles, dotées de bon sens, ponctuées d'expressions italiennes "in situ".